Феникс Испании и добровольный слуга инквизиции

Текст: pere_plet @ instagram

На​ счету этого поэта по​ разным оценкам, от​ 800 до​ 2200 пьес, более 3000 сонетов, 50000 стихов, а​ также ряд прозаических произведений. Но, несмотря на​ это, многие помнят только одну его пьесу «Собака на​ сене». К​ слову, в​ России изначально ее​ перевели как «Собака садовника».

Сегодня мы​ празднуем 457 лет со​ дня рождения Лопе де​ Веги, величайшего испанского драматурга, современника Шекспира.

В​ чем еще заслуга Лопе? Он​ ввел трехактную систему в​ драматургии вместо пяти актов, как в​ античности, и​ смешал трагедию с​ комедией. Начал писать простым языком, без академичности. Поэтому его постановки очень любили зрители.

В​ народе его называли «Феникс Испании», «Океан поэзии», Сервантес назвал его «Чудом природы». Но​ личная жизнь Лопе де​ Веги полна драматических взлетов и​ падений. Он​ похоронил своих трех жен и​ 14 детей, при этом имел множество любовниц и​ неоднократно попадал в​ тюрьму. За​ сатирический памфлет был на​ 10 лет изгнан из​ Мадрида. Но​ это не​ помешало ему выкрасть свою любимую, которая впоследствии стала его первой женой.

В​ 47 лет церковь даровала ему звание «добровольного слуги инквизиции», а​ затем он​ стал священником. Но​ даже в​ этой роли он​ полюбил 20-летнюю девушку, которая стала его третьей женой, и​ которой он​ хранил верность 16​ лет. Правда и​ она затем ослепла, потеряла рассудок и​ умерла. Его сын погиб, а​ дочь похитили и​ убили.

Collapse )

Кинофильм "Сестренка" (2019)

Collapse )

Путешествуй с нами: книги о путешествиях, которые перенесут вас в другие измерения

Collapse )

Гэтсби - Фицджеральд

За что можно полюбить Фицджеральда – так это за его историю любви. Она удивительна и прекрасна. И несчастна. Но ведь счастливые истории любви не становятся легендами, а как писал сам Скотт: «Такая любовь бывает раз в сто лет».

Скотт и Зельда/ zen.yandex.ru
Скотт и Зельда/ zen.yandex.ru
Collapse )

Комиксы - жвачка или литература?

Ольга Лаврентьева «Сурвило»

Художник: Лаврентьева Ольга
— Бумкнига, 2019 г.

Ольга Лаврентьева «Сурвило»
Ольга Лаврентьева «Сурвило»

На ММКЯ-2019 на ВДНХ прошла встреча встречу с автором комикса «Сурвило» Ольгой Лаврентьевой, которая подробно рассказала, как она собирала материал для того, чтобы создать книгу по рассказам своей бабушки, которая пережила тяжелые годы репрессий и блокаду Ленинграда: «Для меня важно было сохранить историческую точность, поэтому я собирала фотографии города, улиц, транспорта, проверяла модели машин». Художница показала сканы документов, которые изучала в архивах ФСБ по делу своего деда, арестованного в 1937 году и впоследствии реабилитированного посмертно в 1958-м. На всю работу ушло около пяти лет.

Со стилем определилась сразу: это сочетание разных фактур, крупных и мелких кисточек, рисование по мокрому и сухая штриховка, чередование штриха как способ выражения неравномерности памяти. Общий вес уже готового романа составил 9,5 кг.

Этапы рисования у Ольги Лаврентьевой следующие: сначала полностью пишется сценарий, затем расчерчиваются рамки, потом в них вписывается текст и уже вокруг текста создается картинка. «Важно было сделать историю цельной, так как в ней много эпох, разных событий, чтобы не было случайных эпизодов. Что-то из рассказов бабушки пришлось убрать и использовать только то, что играло роль», — поясняет художница.

Collapse )

«Семь сестер» из созвездия Плеяд

Отрывок для чтения мы выкладывали тут.

Роман позиционируется как семейная сага, но первый роман серии рассказывает нам историю только одной, старшей, сестры. В самом начале дается неплохая затравка для развития сюжета: шесть удочеренных одним человеком сестер узнают о смерти своего приемного отца, собираются под одной крышей и получают подсказки о том, где они родились.

В конце автор рассыпает благодарности и таинственно рассказывает о том, что созвездие Семи сестер, иначе Плеяды, имеет свои истории чуть ли не в каждой стране, но про большую известность этого созвездия в массовой культуре говорить, наверное, все-таки нельзя. Да и, создавая сентиментальный роман, каковым, безусловно, он и является, требовать от читателя глубоких познаний в астрономии скорее всего тоже не приходится. Но, в общем и целом, сюжет развивается своим чередом и с созвездием его связывают только имена некоторых сестер.

Роман, безусловно, вызовет живой интерес у тех, кто любит загадки рождения, семейные тайны, любовные истории и все это вместе взятое, немного приправленное детективом. Главная героиня Майя, старшая из сестер, отправляется на поиски своих родных в Бразилию. Мы оказываемся то в Рио-де-Жанейро 20-х годов XX века, то в Париже того же периода, то возвращаемся в наши дни в Женеву и Бразилию.

Collapse )

ФЕМИНИТИВЫ. ВЗГЛЯД ФИЛОЛОГА

Фотографка, блогерша, врачиня. Издевательство над языком или необходимость?

Текст и фото: Светлана Гурьянова @ instagram

Речь пойдёт не о многочисленных уже прижившихся в языке феминитивах (учительница, студентка, актриса и т.д.), а именно о новых словах – например, о вынесенных под заголовок.

Говоря о них, сосредоточимся именно на лингвистической стороне вопроса.

Итак.

Что меня как филолога смущает в феминитивах?

1. Представление о том, что грамматический род тесно связан с гендером, общественно-политической ситуацией, образом мыслей и чем-то там ещё, довольно нелепо.

Просто приведу несколько любопытных фактов о роде в разных языках.

— В большинстве языков вовсе нет грамматической категории рода. Например, в венгерском, эстонском, английском или китайском. А есть языки (например, африканские), где родов, или, как их еще называют, грамматических классов, очень много – несколько десятков: класс животных, растений, предметов и т.д.

— Русское слово «личность» женского рода. Но оскорбится ли мужчина, если сказать о нем: «Он – неординарная личность»?

— В таком близком нам белорусском языке сабака, боль и стэп (степь) – слова мужского рода, а гусь и таполя (тополь) – женского.

— В украинском языке мужчина – это чоловiк, а женщина – просто жiнка. Поэтому некоторые радикальные феминистки кричат: «В украинском заложено неуважение к женщине!» Но знаете, как будет «человек» по-украински? «Людина». И это слово женского рода.

Collapse )

Сегодня 85 лет Айги

Текст и фото: Виктор Куллэ @ facebook

«Поэт — это несостоявшийся святой...»
Беседа Виктора Куллэ с Геннадием Айги. Москва, 25 сентября 1998 г.

Collapse )

Спасение самолета А321, достойное отдельного романа

Фото: top.st

15 августа 2019 года случилось авиапроисшествие, достойное описания в захватывающем романе. Вспоминаем, как отдаленно похожий момент описан в одном из самых известных романов Артура Хейли «Аэропорт»:

Скорость свыше ста семидесяти миль в час была дьявольски большой для посадки. Оба пилота знали, что при таких условиях самолёту надо долго бежать после того, как он коснётся земли, а скорость из-за их большого веса будет спадать очень медленно. Однако подлетать на скорости ниже той, какую только что установил Димирест, было бы самоубийством: самолёт может камнем упасть вниз.

<…>

Он напряжённо смотрел вперёд, словно хотел пробить взглядом облака и тьму и увидеть сквозь них огни аэропорта, которые вот-вот должны были появиться. Несмотря на внешнее спокойствие, он очень волновался. Они до сих пор не знали, насколько серьёзно повреждена взрывом машина и какие ещё поломки произошли во время весьма нелёгкого обратного полёта.

<…>

Димирест поставил обе ноги на педали руля. Когда скорость спадёт, руль из-за искорёженного стабилизатора заест. И на земле обоим пилотам, возможно, придётся пустить в ход всю свою силу, чтобы удержать управление.

Самолёт с рёвом пронёсся над краем поля — вдаль жемчужной цепочкой убегали огни взлётно-посадочной полосы. По обеим сторонам полосы высились сугробы, за ними тьма. Близость земли делала ощутимей необычную скорость полёта. Обоим пилотам эти две мили бетона впереди никогда ещё не казались такими короткими.

Collapse )